3.“狗粮里有橡子”(Gae-bap-e dotori)
字面翻译: “狗粮里的橡子。”
实际含义:这个听起来很奇怪的表达意思是“被抛弃的人”或不合群的人。想象一下一颗孤独的橡子坐在一碗狗粮里——它根本不属于这里。
适用场景:非常适合描述一个人在群体或某种情况下感到被冷落。例如,如果你在一个聚会上发现自己格格不入,而其他人都彼此认识。
如果你想在现实生活中练习这些韩语习语,不妨 试试Tandem?这里是与母语人士交流语言技能的理想场所,你还能用学到的有趣韩语表达给他们留下深刻印象。
4.“一边哭一边吃芥末”(Ul-myeo gyeoja meokgi)
直译为: “一边吃芥末一边哭。”
实际含义:这个习语用来形容某人
勉强做了自己讨厌的事情,但又别无选择。可以把它想象成英语短语“grin and bear it”(强颜欢笑,忍受)。
何时使用:当你被迫做一些不愉快的事情时,就说出 WhatsApp 号码列表 这句话——也许你不得不在周末加班,或者参加一个可怕的家庭聚会。
5.“善意的谎言”(Hayan geojitmal)
直译为: “善意的谎言。”
实际含义:就像英语中的“white lie”一样,这个习语描述的是无害的谎言或为了保护某人的感情或避免更糟糕的情况而说的小谎。
何时使用:当你想说一个善意的小谎时,这是合适的,比如称赞朋友的烹饪,即使它不太合你的口味。
6.“如果你友善地说话,你将会听到友善的回应。” (Ganeun mari gowaya oneun mari gobda)
直译为: 如果说出口的话是美丽的那么听到的话也将是美丽的
实际含义:这句话强调了如果你希望别人善待你,那么说话友善的重要性——本质上就是“善有善报,恶有恶报”。
用法:在提供礼仪建议或提醒他人保持尊重语气时使用 朗姆酒的研究 这句话。这是一个经典的习语,你可能会从父母或老师那里听到。
7.“孵鸭蛋的鸡”(Ori ar-eul pumeun dak)
直译为: “母鸡孵鸭蛋。”
实际含义:这个习语指的是某人在不完全了解 WhatsApp 号码 情况的情况下,对不属于自己的东西负责或培育。有点像“barking up the wrong tree”(找错了对象)。
何时使用:当讨论某人将时间、精力或精力投入到与其兴趣或责任不符的事情上时,使用这个词最为合适。